venerdì 19 novembre 2010

I testi tradotti - parte 2

Vale quello che ho scritto per la prima parte.

Lettonia
Kāpēc atkal vēji klusē/ perché i venti sono di nuovo silenziosi?
Kāpēc pulksteņi tik ātri skrien ?( tik tak , tik tak, tik tak)/ e gli orologi continuano ad andare così veloci? (tic tac tic tac tic tac)
Nāciet manā saules pusē/ vieni dal lato del sole che conosco
Te var dejot arvien/ e preparati semplicemente a ballare

Jo parole ir- Viva La Dance/ la password è Viva la dance
Pasaule kā menuets sens/ e il mondo - vecchio come un minuetto
Tā griežas un tā parāda kā/ ruotando così e mostrandoci come
Dejo, dejo, dejo tā/ balla, balla su questo ritmo
Jo parole ir- Viva La Dance/ la password è viva la dance
Pasaule kā menuets sens/ e il mondo – vecchio come un minuetto
Vienalga vai tev daudz vai nekā/ anche se ne hai tanto o per niente
Dejo, dejo, dejo, dejo tā/balla, balla, balla, balla su questo ritmo

Kāpēc atkal zvani klusē?/ Perché le campane hanno nuovamente smesso di suonare?
Kāpēc sirsniņas tik ātri sit ( tuk tuk, tuk tuk, tuk, tuk)/ e i cuori hanno iniziato a battere così velocemente? (tum tum, tum tum, tum tum)
Nāciet manā saules pusē/ vieni dalla parte del sole che conosco
Kamēr diena vēl rit/ mentre il giorno sta ancora scorrendo nel passato

Dejo, dejo līdz, dejo līdz rītam/ balla, balla fino al mattino
_
Belgio
Test, test, test…/ prova, prova, prova...
Zeg staat dit ding wel aan?/ ehi, è acceso quest'affare?
Want ik wil helemaal gaan!/ perché sono davvero pronta a lasciarmi andare
Alle meiden doen mee, don’t you know?/ tutte le ragazze sono pronte a partecipare, non lo sai?
Want alle jongens gaan oh-é-oh-é-oh-é-oh!/ perché tutti i ragazzi sono oh-eh-oh-eh-oh
Iedereen zegt: het lukt nooit!/ ognuno dice: non funzionerà!
En dat ik m’n leven vergooi!/ e che sto buttando via la mia vita!
Maar juist daarom denk ik:/ ma questo mi fa solo pensare:
Stop voor geen ogenblik! / non fermarti per un momento

Blijf vechten, blijf wagen!/ continua a lottare, continua a osare!
Niet zeuren, niet zagen!/ non lamentarti, non piagnucolare!
Niet kreunen, niet klagen!/ non lamentarti, non protestare
Diep ademhalen!/ fai un respiro profondo!

Get up! Get up! Zet de wereld op z’n kop!/ alzati! Alzati! Alzati! Capovolgi il mondo
Get up! Get up! It’s a party, a-ha!/ Alzati! Alzati! È un party, ah-ah!
Get up! Get up! Morgen sta ik aan de top! Alzati! Alzati! Domani sarò in cima!
Gonna do it my-y own way, (my) o-o-o-o-own way!/ lo farò a modo mio

Naar iedereen die ooit lachte/ Ho voltato la schiena
Heb ik m’n rug gekeerd/ a chi ha riso
Heeft nu z’n lesje geleerd/ hanno imparato la lezione
En gaat van oh-é-oh-é-oh-é-oh!/ e adesso vanno oh-eh-oh-eh-oh
M’n lichaam staat op springen/ il mio corpo è pronto a esplodere
Ik kan me niet bedwingen/ non posso trattenermi
Ik hoor niet wat je zegt!/ non sento quello che dici!
Ik ga m’n eigen weg!/ sto andando per la mia strada!

Ik doe het doodgewoon my way/ lo sto facendo semplicemente a modo mio
En sta er best fraai mee/ e lo sto facendo abbastanza bene
Zo’n kop van “ik geef niet op!”/ con un atteggiamento da “non mi arrendo!”
Blijf vechten, blijf wagen!/ continua a lottare, continua a osare!
Blijf ’t leven uitdagen!/ continua a sfidare la vita!
Jij moet gewoon slagen!/ devi semplicemente riuscirci!
DON’T STOP!/ non fermarti!
_
Armenia
Mi aghjik ka mer bakum,/ c'è una ragazza nel nostro cortile
Na dashnamur e nvagum,/ che suona il piano
Inz tesnum e hervic, ir champan e tequm./ mi nota arrivare verso di lei e cambia strada
Henc qaylum em ir koghqov/ se cammino al suo fianco
Nexanum, heranum e, mi xosqov,/ lei si offende e mi lascia
Es sirum em nran, chi ancnum da nra mtqov./ In una parola la amo e non le passa nemmeno per la testa

Inch anem, chgitem, vor na/ non so cos'altro posso fare
Indz barev ta ev imana,/ per farmi salutare e sappia
Vor sirum em iren?!/ che la amo
Mama, de asa hima./ mamma, dammi un consiglio

Hey! Lsir du erge ays,/ ehi! Ascolta questa canzone
Grel em ayn, vor imanas`/l'ho scritta per te per farti sapere
Kan khagher ashkharhum, bayc indz het ches khaghum./ che al mondo ci sono giochi ma tu non giochi con me
Chem sirum nvage qo,/ non mi piacciono le tue melodie
Aravotic minch ereko/ tu studi
Parapum es, isk es tarapum em anverj ayspes./ da mattina a sera e io soffro senza fine
_
Malta
Growing up’s not heard or seen/ crescere non è sentito o visto
Nature reaps in time .../ la natura raccoglie in tempo
Silently and naturally/ silenziosamente e naturalmente
Just as saying, one, two, three, .../ come dire uno, due, tre...
And suddenly!/ e improvvisamente
With one look we see ourselves/ con uno sguardo ci vediamo
Like grown ups see themselves./ come si vedono gli adulti
Great changes!/ grandi cambiamenti!
And we feel we hold the key .../ e sentiamo di avere la chiave
The world within our reach!/ il mondo alla nostra portata

Knock/ toc
Knock! Knock!/ toc! Toc!
We’re here at the door/ siamo qui sulla porta
We’ve grown! We’ll grow more/ Siamo cresciuti! Cresceremo di più
Hear us .../ Ascoltateci...
Knock / toc
Knock! Knock!/ toc! Toc!
Oh yes here we are / oh sì, eccoci
So near and so far!/ così vicini così lontani
Tomorrow’s stars!/ le stelle di domani

Yesterday has paved the way/ il passato ha spianato la strada
To shape us for today,/ per formarci per il presente
Made changes .../ fatto cambiamenti...
We all had our childhood dreams/ tutti abbiamo avuto i nostri sogni d'infanzia
Which, we all wish to fulfil./ che speriamo di realizzare

Bum ... Bum ... il-bieb/toc... toc... la porta
Onġi ... Onġi ... Onġella!/ ongi ongi ongella
Boom ... Boom ... il-bieb/ toc... toc... la porta
Onġi ... Oh! Kavallier/ ongi... oh! Cavaliere
_
Bielorussia
«Lunnuu sonatu» slyshu/ Ascolto la “sonata al chiaro di luna”
Padaut kak kapli zvuki/ e suona come gocce che cadono
Zamiraet serdse/ il cuore si ferma

Pust esche ne vse ja zanu,/ Anche se ancora non so tutto
No ja uzhe ponimau,/ già capisco
Kak Bozhestvenno prekrasna zvukov chistota. /quanto sia divinamente bella la pulizia dei suoni

Muzyki svet, v ego sijanii/ luce della musica nel suo splendore
Net ni holoda, ni t’mi./ non c'è né gelo né oscurità
V nashih serdsah, na rasstojaniii/ nei nostri cuori alla sola distanza
Lish protianutoj ruki./ delle nostre mani aperte

«Lunnuu sonatu» slyshu,/ Ascolto la “sonata al chiaro di luna”
Lik Bethovena ja vizhu, /e vedo il viso di Beethoven
B’etsia silno serdse./ il cuore sta battendo forte


Zhuvet vsegda muzyka chistaja,/ lascia che ci sia sempre musica chiara
K nam soshedshaja s nebes,/ che è scesa su noi dal cielo
Pust krasota ee zvukov luchistaja/ lascia che la bellezza radiosa dei suoi suoni
Npolniat mir nashih serdets./ riempia il mondo i nostri cuori
_
Georgia
EEEE OOOO EEO EO EO
EEEE OOOO EEO EO EO
EEEE OOOO EEO EO EO
EEEE OOOO EEO EO EO

Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O... EEO EO EO
Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O WOH OH WOH OH

VRABIDUM -DIM DUM DE
VRABIDUM -DIM DUM DO
DIM DUM TAUN
VE O – VE O
VRABIDUM -DIM DUM DE
VRABIDUM -DIM DUM DO
DIM DUM TAUN

Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O... EEO EO EO
Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O WOH OH WOH OH

DEI, VI DARI DURI DARI DEI

VRABIDUM -DIM DUM DEI
VRABIDUM -DIM DUM DO U
DIM DUM TAUN
EEO EO EO

VRABIDUM DIM TARURE
VRIBIDUM, DIM TARURE
VRABIDUM DIM TARU RE E. E. E.

WOH OH WOH OH
WOH OH WOH OH
EEEE OOOO EEO EO EO

Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O... EEO EO EO
Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O WOH OH WOH OH


Ram dari –duri, Ram dari-duri, Ram Dari –Duri, Daro
Ram dari –duri, Ram dari-duri, Ram Dari –Duri, Daro
Ram Dari – Duri Daro , RaM Dari -Duri –Do
Ram Dari – Duri Daaro, He – Ho


RAM DAM DURI RAMTIM TARIRO
RAMTIM TARI RO OOOO EO EO
RAMDAMDURI EEEEEEE OOOOOO

EEEE OOOO EE O EO EO
EEEE OOOO EE O EO EO

Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O... EEO EO EO
Ram-Dam Duri, Ra,- Dam Dam Duri Duri
DARI DARI DARI O EEO EO EO
...buh! Come avrete intuito il testo georgiano non è tradotto perché sono dei suoni a caso. Il titolo viene da Mari (nome della cantante) e dari (che significa bel tempo). Ram dam duri è una frase molto popolare nel folklore georgiano.
_
Macedonia
Eooo, eooo … nemam lamba volshebna/ non ho una lampada magica
Eooo, eooo … ne sum ni samovila/ e non sono nemmeno una fata
Eooo, eooo … imam pesna volshebna se vika EOOO/ ho una canzone magica che si chiama Eooo

Bev na caj vo Anglija/ sono andata in Inghilterra per una tazza di tè
Vo Spanija na korida/ in Spagna per una corrida
Vo Paris na Ajfelova/ a Parigi sulla torre Eiffel
Na krivata kula vo Piza/ e ho visto la torre pendente di Pisa

Bev i vo Germanija/ sono stata anche in Germania
Danska Irska i Kipar/ Danimarca, Irlanda e Cipro
Stignav do Litvanija/ sono anche arrivata in Lituania
Do Rusija, Finska i Kina/ Russia, Finlandia e Cina

Eooo, Eooo, ciriba, ciribu, ciriba/ Eooo, eooo, ciriba ciribu ciriba
Eooo, Eooo, ciriba, ciribu, ciriba/ eooo, eooo, ciriba ciribu ciriba
Pesnava magicna me nosi kaj shto sakam/ questa canzone magica mi porta ovunque
Kade i da odam doma sekogash se vrakam/ ma ovunque io vada poi torno sempre a casa

Zapoznav simpatija/ ho incontrato un dolce ragazzo
Vo Hrvatska Opatija/ nella croata Opatija
Vo Srbija na Marakana/ in Serbia al Maracanà
Ja gledav i Rijana/ ho visto anche Rihanna

Vo Njujork bev na Brodvej/ a New York ho visitato Broadway
Vo Tokio jadev sushi/ a Tokio ho mangiato il sushi
Vo Singapur i Sidnej/ a Singapore e Sidney
Sretnav srodni dushi/ ho incontrato molti amici