sabato 24 novembre 2018

jESC 2018 - Traduzioni: Armenia, Galles

17. Armenia
indz č̣anačowm en ow zhptowm erb tesnowm en,/ mi riconoscono e quando mi vedono sorridono
baṙerə im ergi hišowm angir,/ sanno a memoria il testo delle mie canzoni
indz het bolorə nkarvowm kam khosowm en,/ mi parlano e fotografano
anownn ē im dardzel ergi homaniš:/ il mio nome è sinonimo della canzone

parowm es ow parə tanowm ē k’eznic’ ayn amenə inč petk’ či,/ balli e il ballo porta via ciò che non ti serve
mnowm ē k’ez het serə bari:/ rimangono solo l'amore e la gentilezza

parowm en menak kam bolorov,/ ballano da soli o con chiunque altro
anowm en šarzhowmə im desowden,/ eseguono i miei movimenti, destra-sinistra
owzowm en arag՝ im temperov,/ vogliono muoversi più velocemente coi miei ritmi
indz asowm en L.E.V.O.N :/ mi chiamano L.E.V.O.N
ete gnam et em galow,/ se vado via tornerò
et em galow hastat EVN,/ tornerò per EVN
anowns hišek’, ownenk’ parelow,/ ricordate il mio nome e balliamo
indz asowm en L.E.V.O.N :/ mi chiamano L.E.V.O.N

im ergə mišt p’okhowm ē tramadrowtyownə,/ la mia canzone cambia sempre l'umore
ow akama sksowm en hets šarzhvel,/ perciò iniziano a muoversi con me
mi k’ič heto, erb tak’anowm ē aryownə,/ e quando si scaldano
šarownakowm en havasar indz ergel: / cantano la mia canzone

ergə im sirtn ē, parə՝ im hogin,/ la musica è il mio cuore e la danza la mia anima
kisowm em ayn dzez het es ankhtir,/ e adesso li sto condividendo con voi
amen mi baṙn ow taktə dzez nver,/ ogni parola e ritmo è il nostro regalo
parowm enk’ miasin:/ balliamo insieme
___

18. Galles
A weles di'r môr yn diflannu wrth i'r bobl lusgo'u traed?/ il mare è in pericolo, cambieremo mai le nostre abitudini?
Mor bur yw yr aer i anadlu ond am ba hyd fydd hynny'n parhau?./ l'aria è così fresca e pura, ma quanto durerà?

Hi yw y berta (Ahhh)/ lei è la più bella
Hi yw y berta (ahhh)/ lei è la più bella
Hi yw fy nghartra/ questo pianeta è la mia casa
Hi yw y berta./ lei è la più bella

Mae sylfaen yfory'n ein dwylo a'r dyfodol yn perthyn i ni./ il domani è nostro e il destino della Terra è nelle nostre mani
Dwi'n sylwi fod pethau mwy pwysig na'n anghenion hunanol i gyd./ dobbiamo capire che alcune cose sono più importanti dei desideri egoisti

Pan fydd y gwynt wedi newid cyfeiriad,/ verrà un giorno dove i venti cambieranno
a ddaw y siarad i ben?/ le azioni parleranno più forte delle parole?
A fydd 'na wên ?/ sorrideremo?
Categories: ,