giovedì 2 maggio 2024

ESC 2024: Traduzione testi - Seconda semifinale (big)

Francia
Mon amour/ amore mio
Dis-moi à quoi tu penses/ dimmi a cosa stai pensando
Si tout ça a un sens/ se tutto questo ha un senso
Désolé si je te dérange/ mi dispiace se ti disturbo

Mon amour/ amore mio
Te souviens-tu de nous?/ ti ricordi di noi?
Du premier rendez-vous?/ del primo appuntamento?
C'était beau, c'était fou/ era bello, era folle

Je t'aime/ ti amo
J'sais pas pourquoi/ non so perché
Je rejoue la scène/ sono di nuovo nella scena
Mais c'est toujours la même fin qui recommence/ ma è sempre la stessa fine che ricomincia
Tu n'entends pas/ tu non ascolti
Ma peine, on en fait quoi?/ il mio dolore, che ne facciamo?
Est-ce que tu m'aimes ou pas?/ mi ami o no?

Mon amour/ amore mio
Je ferai tout ce que je peux/ farò tutto ciò che posso
Un océan dans le feu/ un oceano nel fuoco
L'impossible si tu le veux/ l'impossibile se vuoi

Oh Mon amour/ oh amore mio
Allez reviens à Paris/ torna a Parigi
Fais-le pour nous je t'en supplie/ fallo per noi, ti supplico
Je le promets j'ai compris/ lo prometto ho capito

Je t'aime/ ti amo
J'sais pas pourquoi/ non so perché
Je rejoue la scène/ sono di nuovo nella scena
Mais c'est toujours la même fin qui recommence/ ma è sempre la stessa fine che ricomincia
Tu n'entends pas/ tu non ascolti
Ma peine, on en fait quoi?/ il mio dolore, che ne facciamo?
Est-ce que tu m'aimes ou pas?/ mi ami o no?

Dis-moi l'endroit, je t’attendrai/ dimmi il posto, aspetterò
Et si tu ne viens pas, je t'attendrai/ e se non vieni, aspetterò
C'est bête je sais, je le ferai/ so che è stupido, lo farò
Rempli d'espoir je t'attendrai/ pieno di speranza, aspetterò

Je t'aime/ ti amo
J'sais pas pourquoi/ non so perché
Je rejoue la scène/ sono di nuovo nella scena
Mais c'est toujours la même fin qui recommence/ ma è sempre la stessa fine che ricomincia
Tu n'entends pas/ tu non ascolti
Ma peine, on en fait quoi?/ il mio dolore, che ne facciamo?
Est-ce que tu m'aimes/ mi ami?
Est-ce que tu m’aimes/ mi ami?
Est-ce que tu m’aimes/ mi ami?
Est-ce que tu m'aimes ou pas?/ mi ami o no?
___
Italia
Quanti disegni ho fatto
Rimango qui e li guardo
Nessuno prende vita
Questa pagina è pigra
Vado di fretta
E mi hanno detto che la vita è preziosa
Lo la indosso a testa alta sul collo
La mia collana non ha perle di saggezza
A me hanno dato le perline colorate
Per le bimbe incasinate con i traumi
Da snodare piano piano con l’età
Eppure sto una Pasqua guarda zero drammi
Quasi quasi cambio di nuovo città
Che a stare ferma a me mi viene
A me mi viene

La noia
La noia
La noia
La noia

Muoio senza morire
In questi giorni usati
Vivo senza soffrire
Non c’è croce più grande
Non ci resta che ridere in queste notti bruciate
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festa

È la cumbia della noia
È la cumbia della noia
Total
Ah, è la cumbia della noia
La cumbia della noia
Total

Quanta gente nelle cose vede il male
Viene voglia di scappare come iniziano a parlare
E vorrei dirgli che sto bene ma poi mi guardano male
Allora dico che è difficile campare
Business parli di business
Intanto chiudo gli occhi per firmare i contratti
Princess ti chiama princess
Allora adesso smettila di lavare i piatti

Muoio senza morire
In questi giorni usati
Vivo senza soffrire
Non c’è croce più grande
Non ci resta che ridere in queste notti bruciate
Una corona di spine sarà il dress-code per la mia festa

È la cumbia della noia
È la cumbia della noia
Total

Allora scrivi canzoni?
Si, le canzoni d’amore
E non ti voglio annoiare
Ma qualcuno le deve cantare
Cumbia, ballo la cumbia
Se rischio di inciampare almeno fermo la noia
Quindi faccio una festa, faccio una festa
Perché è l’unico modo per fermare
Per fermare
Per fermare, ah

La noia
La noia
La noia
La noia

Muoio perché morire
Rende i giorni più umani
Vivo perché soffrire
Fa le gioie più grandi
Non ci resta che ridere in queste notti bruciate
Una corona di spine
Sarà il dress-code per la mia festa

È la cumbia della noia
È la cumbia della noia
Total
Ah, è la cumbia della noia
La cumbia della noia
Total
Total
___
Spagna
Ya sé que soy solo una zorra/ so che per te sono solo una cagna*
Que mi pasado te devora/ che il mio passato ti divora
Ya sé que soy la oveja negra/ so che sono la pecora nera
La incomprendida la de piedra/ quella incompresa, quella fatta di pietra

Ya sé que no soy quien tú quieres/ so che non sono chi vuoi che sia
(Lo sé)/ lo so
Entiendo que te desespere/ capisco che ti disperi
(Lo sé)/ lo so
Pero esta es mi naturaleza/ però è la mia natura
Cambiar por ti me da pereza/ cambiare per te mi infastidisce

Estoy en un buen momento/ sono in un buon momento
Solo era cuestión de tiempo/ era solo questione di tempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento/ uscirò in strada a gridare ciò che provo
A los cuatro vientos/ ai quattro venti

Si salgo sola, soy la zorra/ se esco da sola sono la cagna
Si me divierto, la más zorra/ se mi diverto la più cagna
Si alargo y se me hace de día/ se allungo la notte fino al giorno
Soy más zorra todavía/ sono ancora più cagna

Cuando consigo lo que quiero/ quando ottengo ciò che voglio
(Zorra, zorra)/ cagna cagna
Jamás es porque lo merezco/ non è mai perché lo merito
(Zorra, zorra)/ cagna cagna
Y aunque me esté comiendo el mundo/ e anche se mi sto mangiando il mondo
No se valora ni un segundo/ non viene apprezzato
Estoy en un buen momento/ sono in un buon momento
Solo era cuestión de tiempo/ era solo questione di tempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento/ uscirò in strada a gridare ciò che provo
A los cuatro vientos/ ai quattro venti

Estoy en un buen momento/ sono in un momento buono
(Zorra, zorra)/ cagna cagna
Reconstruida por dentro/ ricostruita da dentro
(Zorra, zorra)/ cagna cagna
Y esa zorra que tanto temías se fue empoderando/ e questa cagna che tanto temevi si sta rafforzando
Y ahora es una zorra de postal/ e ora è una cagna impeccabile

(Zorra, zorra, zorra)/ cagna cagna cagna
A la que ya no le va mal/ che non sta andando male
(Zorra, zorra, zorra)/ cagna cagna cagna
A la que todo le da igual/ a cui non importa
Lapídame si ya total/ lapidami se vuoi
Soy una zorra de postal/ sono una cagna impeccabile

Yo soy una mujer real/ sono una donna vera
(Zorra, zorra, zorra)/ cagna cagna cagna
Y si me pongo visceral/ e se mi arrabbio
(Zorra, zorra, zorra)/ cagna cagna cagna
De zorra pasaré a chacal/ da cagna divento uno sciacallo
Te habrás metido en un zarzal/ e ti sei messo in un guaio
Soy una zorra de postal/ sono una cagna impeccabile

Estoy en un buen momento/ sono in un momento buono
Solo era cuestión de tiempo/ era solo questione di tempo
Voy a salir a la calle a gritar lo que siento/ uscirò in strada a gridare ciò che provo
A los cuatro vientos/ ai quattro venti

Estoy en un buen momento/ sono in un momento buono
(Zorra, zorra, zorra)/ cagna cagna cagna
Reconstruida por dentro/ ricostruita da dentro
(Zorra, zorra, zorra)/ cagna cagna cagna
Y esa zorra que tanto temías se fue empoderando/ e questa cagna che tanto temevi si sta rafforzando
Y ahora es una zorra de postal/ e ora è una cagna impeccabile

*zorra è letteralmente la femmina della volpe, e non avete idea di quanto sia stato difficile capire come tradurla in italiano in modo diverso da troia.