giovedì 28 novembre 2013

Traduzione testi jesc - terza parte

07. Bielorussia
Da ya pel s rozhden’ya/ sì, canto dalla nascita
Povtoryaya serdtsa zvuk/ ripetendo il suono del cuore
Pel dlya nastroyeniya/ cantavo per l'umore
Vsekh sobravshikhsya vokrug/ di quelli radunati intorno
Na piano mog serdit’sya/ al piano potevo arrabbiarmi
A na forte likovat’/ e al forte rallegrarmi
Ya na svet rodilsya/ sono venuto al mondo
Chtoby i tantsevat’/ per cantare e ballare
Poy, kogda dusha letayet/ canta, quando l'anima vola
Poy, kogda na serdtse grust’/ canta, quando c'è tristezza nel mio cuore
Poy, kogda snega rastayut/ canta, quando la neve si scioglierà
Stranno – i pust’/ è strano – ma comunque.
Chto zhe, samykh vernykh/ bene, lasciami chiamare
Pozovu-ka ya druzey/ gli amici più fedeli
Vmeste vdokhnovenno/ e insieme ispirati
Za mechtoy poydyom svoyey/ andremo a prendere il nostro sogno
V tantsa okeany/ ben oltre gli oceani
V kray, nachertannyy sud’boy/ verso la regione, segnata dal fato
Mchimsya bez obmana/ corriamo senza imbrogliare
Ty da ya, da my s toboy/ tu e io, sì noi insieme
Utrom poy o solntse/ canta del sole la mattina
Noch’yu – o lune/ della luna di notte
Schast’ye ulybnyotsya/ la felicità sorriderà
I tebe i mne/ sia per me che per te

___
08. Moldavia
Un pământ strigând la ceruri: „Ajutor!”/ la terra urla al cielo “aiuto!”
Nori plângând de mila noastră,-a tuturor…/ le nuvole gridano la nostra pietà, a tutti
Singuri, rătăcim prin fum,/ sole, vagando nel fumo
Căutând un loc mai bun!/ alla ricerca di un posto migliore

Spune-mi, cum să fiu?/ dimmi, come essere?
Spune-ne, cum să fim Oameni?/ dimmi, come essere uomini?
Să ne reunim/ riuniamoci
Aș vrea!/ lo spero!

Dacă reușim/ se riuscissimo
Printre ruini, să fim Oameni/ tra le rovine, a essere umani
Aripi din nou/ alati di nuovo
Vom avea!/ lo faremo!

Vocile de îngeri se aud mai des,/ si sentono spesso le voci degli angeli,
Șoaptele tăcerii din adâncuri ies –/bisbigli dal silenzio profondo
Ăsta-i locul tău și-al meu/ c'è il tuo posto e il mio
Azi, Aici, Acum, Mereu!/ oggi, qui, adesso, sempre!

Pasărea din pieptul tău/ l'uccello nel tuo petto
va zbura.../ volerà
Doar iubire-n urma ei/ solo dopo il suo amore
va lăsa.../ partirà
Numai ea va lumina/ illuminerà
calea ta.../ il tuo cammino
Dar, cât nu e prea târziu/ ma, non essendo troppo tardi
Tu întreab-o: „Cum să fiu?”/ le chiedi “come sarebbe?”

___
09. Georgia
Chven megobrobis dro gvakvs/ abbiamo tempo per l'amicizia
Mzes sikharuli moakvs/ il sole porta gioia
Tu gaighime/ se sorridi
Es ts’vima gadaighebs/ questa pioggia smetterà
Give me your smile/ dammi il tuo sorriso
Oh, met’i me raminda, oh…/ oh, questo è ciò che voglio
Give me your smile/ dammi il tuo sorriso
Oh, met’i me raminda, ra…/ oh, questo è ciò che voglio
Chven megobrobis dro gvakvs/ abbiamo tempo per l'amicizia
Mzes sikharuli moakvs/ il sole porta gioia
Tu gairimeb, tu gaighimeb/ se sorridi, se sorridi
Mzets ighimis da mikharia/ il sole sorride ed è felice
Me davkhat’e es ghimili/ disegno un sorriso
Me davkhat’e qvelas sitsili/ disegnerò tutti che ridono
Oh, ramalazia, es fant’azia/ oh, che bello, questa è una fantasia
Dghes perad otsnebas davkhat’av me/ oggi dipingerò un sogno colorato
Zghap’ari rom gagvighimebs/ il racconto dei sorrisi
Tsidan ghimilis pant’elebi tsviva/ fiocchi di neve sorridenti che cadono dal cielo
Es otsneba tetrad akhdeba/ è un sogno che diventa realtà
Aghar gakreba/ non sparire